"Белла Первая музы российской, и не будет нам Беллы Второй…" "Нас когда-то венчала природа, и ломали нам вместе крыла, но в поэзии нету развода - нас история не развела. Итальянство твое и татарство угодило под русский наш снег, словно крошечное государство, независимое от всех. Ты раскосым нездешним бельчонком пробегала по всем проводам, то подобна хипповым девчонкам, то роскошнее царственных дам. От какого-то безобразья ты сбежала однажды в пургу, и китайские туфельки вязли, беззащитные, в грязном снегу. В комсомолочки, и диссидентки ты бросалась от лютой тоски, и швыряла шалавые деньги, с пьяной грацией, как лепестки. Дочь таможенника Ахата, переводчицы из КГБ, ты настолько была языката, что боялись «подъехать» к тебе. Дива, модница, рыцарь, артистка, угощатель друзей дорогих, никогда не боялась ты риска, а боялась всегда за других. Непохожа давно на бельчонка, ты не верила в правду суда, но подписывала ручонка столько писем в пустое «туда». И когда выпускала ты голос, будто спрятанного соловья, так сиял меценат-ларинголог, как добычу, тебя заловя. А лицо твое делалось ликом, и не слушал Нагибин слова, только смахиваемая тиком за слезою катилась слеза. Он любил тебя, мрачно ревнуя, и, пером самолюбье скребя, написал свою книгу больную, где налгал на тебя и себя. Ты и в тайном посадочном списке, и мой тайный несчастный герой, Белла Первая музы российской, и не будет нам Беллы Второй. Е. Евтушенко. Красавица, богиня, - она сама воплощение поэзии... Ее лексика, метафоричность, стилизация старинного слога, музыкальная интонационность - восхищают. Смотрю видео: ее слушают и также запрокидывают голову, глаза прикрыты - загипнотизированы, как и тысячи людей, которые приходили ее слушать в Политех, на стадионы, в концертные залы… Магия. Она не любила слов: "Поэт в России больше, чем Поэт". Она была просто Поэт. Стихи ее прекрасны (они доступны в интернете). А вот её перевод стихотворения одного из любимых ею поэтов: "Мир состоит из гор, Из неба и лесов, Мир - это только спор Двух детских голосов. Земля в нем и вода, Вопрос в нем и ответ. На всякое " о, да ! " Доносится "о,нет! " Среди зеленых трав , Где шествует страда, Как этот мальчик прав, Что говорит "о, да!" Как девочка права, Что говорит "о, нет!" И правы все слова, И в полночь и в рассвет. Так в лепете детей, Враждуют "нет" и " да", Как и в душе моей, Как и во всем всегда." Г. Табидзе. Перевод Беллы Ахмадулиной.