"Белла Первая музы российской, и не будет нам Беллы Второй…"
"Нас когда-то венчала природа,
и ломали нам вместе крыла,
но в поэзии нету развода -
нас история не развела.
Итальянство твое и татарство
угодило под русский наш снег,
словно крошечное государство,
независимое от всех.
Ты раскосым нездешним бельчонком
пробегала по всем проводам,
то подобна хипповым девчонкам,
то роскошнее царственных дам.
От какого-то безобразья
ты сбежала однажды в пургу,
и китайские туфельки вязли,
беззащитные, в грязном снегу.
В комсомолочки, и диссидентки
ты бросалась от лютой тоски,
и швыряла шалавые деньги,
с пьяной грацией, как лепестки.
Дочь таможенника Ахата,
переводчицы из КГБ,
ты настолько была языката,
что боялись «подъехать» к тебе.
Дива, модница, рыцарь, артистка,
угощатель друзей дорогих,
никогда не боялась ты риска,
а боялась всегда за других.
Непохожа давно на бельчонка,
ты не верила в правду суда,
но подписывала ручонка
столько писем в пустое «туда».
И когда выпускала ты голос,
будто спрятанного соловья,
так сиял меценат-ларинголог,
как добычу, тебя заловя.
А лицо твое делалось ликом,
и не слушал Нагибин слова,
только смахиваемая тиком
за слезою катилась слеза.
Он любил тебя, мрачно ревнуя,
и, пером самолюбье скребя,
написал свою книгу больную,
где налгал на тебя и себя.
Ты и в тайном посадочном списке,
и мой тайный несчастный герой,
Белла Первая музы российской,
и не будет нам Беллы Второй.
Е. Евтушенко.
Красавица, богиня, - она сама воплощение поэзии...
Ее лексика, метафоричность, стилизация старинного слога, музыкальная интонационность - восхищают.
Смотрю видео: ее слушают и также запрокидывают голову, глаза прикрыты - загипнотизированы, как и тысячи людей, которые приходили ее слушать в Политех, на стадионы, в концертные залы… Магия.
Она не любила слов: "Поэт в России больше, чем Поэт". Она была просто Поэт. Стихи ее прекрасны (они доступны в интернете). А вот её перевод стихотворения одного из любимых ею поэтов:
"Мир состоит из гор,
Из неба и лесов,
Мир - это только спор
Двух детских голосов.
Земля в нем и вода,
Вопрос в нем и ответ.
На всякое " о, да ! "
Доносится "о,нет! "
Среди зеленых трав ,
Где шествует страда,
Как этот мальчик прав,
Что говорит "о, да!"
Как девочка права,
Что говорит "о, нет!"
И правы все слова,
И в полночь и в рассвет.
Так в лепете детей,
Враждуют "нет" и " да",
Как и в душе моей,
Как и во всем всегда."
Г. Табидзе. Перевод Беллы Ахмадулиной.